Logo_aki.jpg

ロシア語レッスン

レベル:初級から中級程度


旅行や出張でロシア語を使いたい方、また駐在予定の方に、すぐに役立つロシア語初級中級レッスン、承ります。
スーパーでの買い物の仕方、市場での買い物、ロシア幼稚園での会話、現地でお子様を通じたお友達作りなど、お土産市場での値切り方(笑)まで、読み方の初歩から丁寧にお教えします♪

遠方への出張ご希望の方は交通費をお願いすることもあります。
費用その他、ご相談に乗ります。お気軽にメールでどうぞ。お待ちしています。
(ロシア教育省認定ロシア語試験 level2保有/ТРКИ 2-й)

教育・その他の活動

ロシア教育省認定ロシア語試験 level2保有/ТРКИ 2-йを生かし、以下の活動を行っています。

  • 教育機関でのロシア語通訳(学校・幼稚園-保護者)
  • ロシア語を母国語とする児童への日本語指導
  • ロシア人少年野球団来日の通訳ボランティア・コーディネート
  • 各種手続きのアテンド、通訳

メディア関連

光文社『美ST』6月号ビーツ特集にオリジナルレシピ5点掲載されました。

2017年4月に光文社『美ST』6月号ビーツ特集にオリジナルレシピ5点掲載のため、調理、スタイリング、撮影を行いました。

2016年12月6日の NHK総合の情報番組「あさイチ」でビーツ教室をご紹介いただきました。

NHK総合の朝の情報番組あさイチの12月6日(火)の放送分「夢の3シェフNEO 「ビーツ」」で11月のビーツ教室の模様が紹介されました。鉄分が高く、「飲む輸血」と言われているビーツ。抗酸化作用もある注目食材で、伝統的なロシア・ウクライナ料理でも大変良く使われます。今後も、ビーツを和食にも取り入れながら上手にご紹介できればと思います。

2016年9月15日のTBSラジオ 荻上チキ Session22に出演しました。

TBSラジオ荻上チキ Session22の9月15日(木)の放送に出演しました。同日24時(16日(金)0時)からのMidnight Sessionというコーナーで、ボルシチ、黒パンとサーラ、毛皮のコートを着たニシン、ロシアのクレープ「ブリヌイ」の各種ロシア料理を、出演者の小泉悠さん、アシスタントの南部広美さんと味わいながらご紹介し、ロシアの生活や文化、音楽も交えて楽しくお話しさせていただきました。

Вышел "Джейми Магазин" апрельский номер, где моя фотка и статься о японской кухне!! ロシアの料理雑誌 Jamie 4月号に、私の写真と和食についての記事が掲載されました。

ロシアにて発売された料理雑誌「Jamie2015年4月号(→いずれもリンク先はロシア語)私の写真と和食についての記事が掲載されました。ロシア在住の方は見て頂けると嬉しいです。
Ура! Ура! Ура! Журнал "Джейми Магазин" апрельский номер вышел!! Там свежая и интересная статья о японской кухне, с моей фотографией!! Посмотрите!! Очень благодарна за прекрасную работу Ludmila Nikitina-сан и Demina Ekaterina -сан, и за соединение Елена Белякова-сан!! Спасибо вам еще раз!!

2014年12月3日のアンナ・ハルゼエワ氏によるロシアNOWへの特別寄稿に掲載されました。

昨年夏にモスクワの料理クラブ“Samovar Cook&Chat Club”と言うところで、ロシア人向けの和食教室(→リンク先はロシア語)をさせて頂きました。その時の印象などについてロシア語でインタビューがあり、Russia Beyond the Headlines という英語サイトなど4-5ヶ国語に訳されました(ロシア語はありません)。日本語は「ロシアNOW」に掲載されています。ロシア語で答えて日本語の記事になるという面白い事になりましたが、よろしければご一読頂けると嬉しいです。(→ロシアNOWの記事へ

2015年1月・2月号のロシア料理雑誌「Хлеб*Соль」の日本料理特集記事の編集をお手伝いしました。

ロシアで最も有名な料理研究家ユリア・ヴィソツカヤさんの料理雑誌「フリェプ・ソリ(パンと塩)」の2015年1-2月号(→いずれもリンク先はロシア語)の日本料理特集のインタビューに協力し、記事編集のお手伝いをしました。記事の最後に小さくですが、私の名前とサイトを入れていただいています。モスクワに住んでいた頃から好きで購読していた雑誌に自分の名前が載るなんて、とても嬉しいです!一年のよい締めくくりになりました。

2014年2月11日(火):TBS/JNN系列Nスタで、ソチのアドレル市場でのやりとりの翻訳を担当しました。

2月11日(火)のTBSの夕方の情報番組Nスタで、ソチのアドレル市場でのやりとりと現地料理「ヒンカリ」を食べているところの翻訳を担当しました。市場で売られている黒海で取れる魚の名前に苦労しましたが、その他の会話は、モスクワ在住中の市場での会話を思い出させる懐かしいものでした。работаю в телевизионной компании ТБС. Перевожу на японский из русского, смотря видео разговоров на рынке в Сочи. Перевод простой. Только посмотрела словарь чтобы узнать как по-японски рыбы черного моря. Вспоминаю как я покупала и разговаривала на рынке в Москве, и сразу тоскую!

2014年2月3日(月):中日新聞、東京新聞系列各紙生活面に、ソチの郷土料理の記事が載りました。

2月3日(月)の中日新聞系各紙生活面(東京新聞では朝刊10面)に、“ロシア料理研究家 中川亜紀”として取材頂いた記事が掲載されました。ソチ五輪に向けて、ソチで食べられている料理について、解説しています。正直に言うと、ソチ独特のグルジア系料理は私では作れないため、吉祥寺カフェロシアで作ってもらい、そこで取材をさせて頂きました。オーナーの温かい配慮に感謝しつつ、益々頑張りたいと思います!(東京新聞: 奥深いロシアの食: 生活
Недавно пришел журналист "Токийской газеты"(Токио Симбун) и взяли у меня интервью про кухню в Сочи. Завтра выпускают! Посмотрите!!!